Matthieu 7:23-29 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui faites métier d'iniquité. LSG: Bible Segond 1910 . Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. Matthieu 7 Verset 23 - La Bible en Francais la Bible dit: Matthieu 7, Verset 23: Francais: Matthieu 7:23 "Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l`iniquité. Read verse in Ostervald (French) Matthieu 23:7 Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Maître, maître. Car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. they were not saved?" We'll send you an email with steps on how to reset your password. Mt, 7, 21-23 Łudzenie samego siebie 21 Nie każdy, który Mi mówi: "Panie, Panie! ", wejdzie do królestwa niebieskiego, lecz ten, kto spełnia wolę mojego Ojca, który jest w niebie. The Louis Segond 1910 is in the public domain. Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui faites métier d'iniquité. Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! Please enter your email address associated with your Salem All-Pass account, then click Continue. Matthieu 7:21-23 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! The Ostervald translation is in the public domain.
Read verse in Ostervald (French) Version. ( "<< 8 >> Kreyol: Matye 23:7 "Yo renmen pou moun di yo bonjou jouk atè lè yo sou plas piblik, pou moun rele yo: Mèt, Mèt." n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom?
Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? Question: "Does Matthew 7:21-23 mean that believers can lose salvation? Change Language {{#items}} {{local_title}} Matthieu 23 Verset 7 - La Bible en Francais la Bible dit: Matthieu 23, Verset 7: Francais: Matthieu 23:7 "ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi. Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc; Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle est tombée, et sa ruine a été grande. Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux. FRDBY: Bible Darby en français Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé p... Read verse in Louis Segond 1910 (French) Tout arbre qui ne porte point de bon fruit est coupé et jeté au feu. Matthieu 7:23.
Please enter your email address associated with your Salem All-Pass account, then click Continue. We'll send you an email with steps on how to reset your password. n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux. Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison su... Read verse in Ostervald (French) Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est point tombée, car elle était fondée sur le roc. Bible Language Français. et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom? Or quand Jésus eut achevé ces discours, le peuple fut étonné de sa doctrine; Matthieu 7:23 FRDBY Et alors je leur déclarerai: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l'iniquité. ( How can a person perform miracles in Jesus’ name if Jesus never knew them, i.e. Matthieu 7:18-23 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. "<< 24 >> Kreyol: Matye 7:23 "Lè sa a, m'a di yo: Mwen pa t' janm konnen nou. Cancel. Matthieu 7:23 LSG.