Elle a demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour Il souhaite savoir comment la délégation envisage les possibilités d' La politique gouvernementale appliquée vise, depuis quelques années, à réduire la pauvreté et à traduction de ERADIQUER en chinois - voir les traductions Le Gouvernement et les autorités sanitaires n'ont élaboré aucun plan pour Utilisez le dictionnaire Français-Arabe de Reverso pour traduire pour éradiquer et beaucoup d’autres mots. éradiquer - Traduction Français-Arabe : Retrouvez la traduction de éradiquer, mais également la conjugaison de éradiquer, des exemples avec le mot éradiquer... - Dictionnaire, définitions, traduction, section_expression, conjugaison. Changer la langue cible pour obtenir des traductions.Copyright © 2015 sensagent : Encyclopédie en ligne, Thesaurus, dictionnaire de définitions et plus. تلك هي فقط بعض العوامل التي تعوق جهود البلدان النامية لتخفيف الفقر وأضاف أنه يودّ أن يعرف تقييم الوفد لإمكانيات Des mesures énergiques ont été mises en place pour ويجري في السنوات الأخيرة تطبيق سياسات عامة للحد من الفقر
traductions de ERADIQUER (français) : choisissez parmi 36 langues cibles !
Nous travaillons avec des partenaires pour enfin Traduction de eradiquer dans le dictionnaire français-arabe et dictionnaire analogique bilingue - Traduction en 37 langues Examples translated by humans: পোলিও নেই, সেটা বাড়াতে পারে. Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Sa délégation apprécierait également des suggestions sur la manière d'
Learn more in the Cambridge French-English Dictionary. le travail des enfants dans les mines conformément à ses obligations internationalesوأوصت الورقة المشتركة 6 الحكومة بمنع عمل الأطفال في المناجم Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour honorer l’engagement qu’a pris le Gouvernement غير أنه ما زال يتعين على الحكومة القيام بالكثير لوفائها بالعهد الذي قطعته علنا Le Directeur a résumé les débats, en notant un certain nombre de thèmes récurrents comme : i) l’appréciation de l’ampleur des déplacements forcés et de la gravité des crises auxquelles l’Organisation doit faire face ; ii) la solidarité avec les pays d’accueil et la nécessité d’un partage accru des responsabilités ; iii) la reconnaissance du régime international de protection, notamment du principe de non-refoulement ; iv) l’appui à la protection en tant que composante centrale de l’action humanitaire ; l’apatridie ; et vi) l’accent mis sur les solutions.ولخص المدير المناقشة، مشيراً إلى عدد من المواضيع المتكررة، ومن بينها: ‘1‘ تقدير نطاق التشرد القسري وحجم الطوارئ التي تواجهها المفوضية؛ و‘2‘ التضامن مع البلدان المضيفة والحاجة إلى زيادة تقاسم المسؤوليات؛ و‘3‘ الاعتراف بنظام الحماية الدولية، وبخاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية؛ و‘4‘ دعم الحماية كمكون مركزي للأعمال الإنسانية؛ و‘5‘ تقدير الجهود التي تبذلها المفوضية Au niveau du gouvernement central, l'ONUDC a fourni une aide au renforcement des capacités nationales de formulation, de préparation, les cultures illicites de pavot à opium et à réduire l'abus d'opiumوعلى مستوى الحكومة المركزية، ساعد المكتب على تطوير القدرات على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة ولخفض تعاطي الأفيونElles ont recommandé à l’Azerbaïdjan de poursuivre les efforts visant à la pauvreté, en accordant une attention particulière à la situation des enfants des rues et des enfants handicapés.وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.Il condamne le terrorisme international sous toutes ses formes et préconise de على، الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للقانون الدوليdans ses règlements administratifs des modifications visant à toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, des enfants, des personnes handicapées et, d’une manière générale, de tous les groupes vulnérables (Équateur);إدخال تعديلات على تشريعاتها الداخلية ولوائحها الإدارية بهدف على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، وضد جميع الفئات الضعيفة بصفة عامة (إكوادور)؛Les mesures sanitaires n’ont pas suffi face aux arrivées massives dans les camps de réfugiés du Liban et de la Jordanie, ce qui a déclenché des flambées d’épidémies infectieuses et la résurgence, à certains endroits, de maladies précédemment , comme la polio parmi les réfugiés syriens en Irak.فقد أربك طوفان البشر المتدفق إلى المخيمات في لبنان والأردن تدابير الصحة العامة هناك، الأمر الذي أدى إلى تفشي الأمراض المعدية، بل وفي بعض المناطق عودة أمراض كادت تُستأصَل تماما، مثل شلل الأطفال بين اللاجئين السوريين في العراق.Gardant à l'esprit la menace croissante du terrorisme international à la suite des tragiques événements du # septembre, le Gouvernement mongol a proposé de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'élaboration d'une stratégie globale visant à le terrorisme international par une action mondiale concertéeونظرا إلى ازدياد خطر الإرهاب الدولي في أعقاب أحداث # أيلول/سبتمبر المأساوية، اقترحت حكومة منغوليا عقد دورة استثنائية للجمعية العامة تضع استراتيجية شاملة تستهدف en reconnaissant l'écart grandissant entre riches et pauvres et nous réclamons l'effacement immédiat de la dette extérieure des pays en développement على الفقر عن طريق الاعتراف بالفجوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء، ونطالب بإلغاء الديون a) En saluant l'engagement, le dévouement et la clairvoyance dont il a fait preuve dans l'action visant à renforcer le rôle de l'ensemble du système des Nations Unies pour le développement et à أبداه من التزام وتفان وبصيرة في تعزيز دور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وفي L’un des problèmes, dans le contexte de la mise en œuvre du Programme de développement durable à l’horizon 2030, tient au fait que l’essentiel de la croissance démographique entre 2015 et 2030 se concentrera dans des ومن الصعوبات التي تعترض تحقيق أهداف خطة عام 2030 أن معظم النمو السكاني الذي سيحدث بين عامي 2015 و 2030 سوف يتركز في البلدان التي تواجه أكبر التحديات على صعيد الفقر والجوع وكفالة الصحة والتعليم والمساواة للجميع.، تراجعت الصراعات واستؤصلت الأمراض وخُفِّض الفقر وارتفع العمر المتوقع.